?

Log in

No account? Create an account
A Community to Discuss Ancient Greek

> recent entries
> calendar
> friends
> profile
> previous 20 entries
> next 20 entries

Saturday, August 29th, 2009
8:15 am - Two Questions on Athenaze

electrikalstorm
I'll be starting my studies of Classical Greek in the fall, and I know that I've got my work cut out for me.  The reason for my post is because the text we'll be using is Athenaze, which, after doing a little research on Amazon, looks like a book students either adore or utterly, utterly despise.  I skimmed through some copies of the first and second book, and I couldn't help but notice that the passages (even in the second book) are edited selections from Herodotus, Aristophanes, and others.  I was hoping that - at least by the end of the second book, if not the first - we'd be able to read selections from different authors without too much editing, but the fact that so many of the readings are adapations is a bit discouraging (unless the adaptations are quite minor, but I'm in no position to judge).

That said, my questions for the community are these:

1) For those of you who have used Athenaze, did you find it to be sufficient preparation as a jumping-off point for most ancient writers?

2) Are there any supplemental materials anyone recommends for the Athenaze series, such as useful grammars, dictionaries, or even other textbooks that are useful?

I only ask because my university only offers two years of Greek, so Athenaze is likely going to be my only shot at ever acquiring a knowledge of the language.  Whether you loved or hated the series or just have general tips on approaching Greek as a beginner, I'd appreciate your insights!

(9 comments | comment on this)

Tuesday, June 2nd, 2009
4:52 pm - doggy stylings

larvatus
Some time ago I wondered, what Aristotle might have meant by claiming in the Rhetoric 2.24, at 1401a22, that to be without a dog is most dishonorable. My solution arrived Read more...Collapse ) Crossposted to [info]larvatus, [info]linguaphiles, [info]ancient_philo, [info]classicalgreek, and [info]classics.

(4 comments | comment on this)

Saturday, May 2nd, 2009
7:47 pm - More questions...

hongi
monopolising the front page of the community makes me feel guiltyCollapse )

(comment on this)

Tuesday, April 14th, 2009
11:26 pm - Ecclesiastes

electracide
Can anyone point me to a good website for biblical Greek? I'm looking for Ecclesiastes 1-9 in Ancient and Modern...hopefully in Greek, not transliteration. Euxaristo poli!

(1 comment | comment on this)

Saturday, March 28th, 2009
4:52 pm

hongi
Foist of all, I hope I'm not being too annoying with these questions. I don't have an answer key unfortunately so I must recourse to asking, and even then I haven't found a community for Greek other than this one.

questionsCollapse )

(6 comments | comment on this)

Wednesday, March 18th, 2009
8:42 pm - Newbie Greek questions

hongi
Hi, I just started Ancient Greek at Uni and got a bunch of questions about accents and what not. We're using Mastronarde's textbook, which is pretty cool.

1) Why do the genitive/dative cases of a word with an accented ultima have a circumflex accent?

e.g. θεά, θεᾶσ

Is there a reason why this is the case? The textbook just tells me the rule: 'Any noun of the a-declesion with an accented ultima (acute on U in the nom. sing) has the circumflex on U in the genitive and dative of all numbers', but doesn't really explain why this is the case.

2) Here's another rule: 'All a-declesion nouns have a circumflex accent on the omega of the gen.pl. (the form was originally -άων and has been contracted to -ῶν)'.

Can someone explain to me why/how the circumflex appears when the -άων contracts to -ῶν?

3) Why is the eta subgroup of the short-vowel feminine nouns (where the alpha in nom, acc and voc sing is short) so different to the eta subgroup of the long vowel feminine nouns (where the alpha in nom, acc and voc sing is long)? For example in the short vowel eta subgroup, the eta only appears in the genitive and dative (ησ and ῃ), and the rest have a short alpha (-a, -av) whereas in the long vowel eta subgroup, all the singular endings have an eta in them, with no alpha. Does it have something to do with this 'vowel shift' that the book mentions?

4) Does the definite article ever appear on its own? It seems to me that if it always appears in a connected context, they should always be depicted with a grave accent...it saves the hassle of converting the acute accent into a grave.

Thank you!


(5 comments | comment on this)

Tuesday, March 10th, 2009
7:35 pm - Arrian/Diodorus online

bela_black

Hi fellow Greeks,

I'm wondering whether there are online versions of Arrian and Diodorus - I didn't find anything on Perseus
or anywhere else for that matter, so I thought I'd ask here.
I'm precisely looking for Arrian's work on Alexander the Great and Diodorus' 17th book about the conquests of Alexander.
And in case anyone knows a online version of Plutarch's moralia, especially "On the Fortune and Virtue of Alexander", I'd also be very happy.

Of course the translation is what matters most, but I'd not reject the Greek text either. Obviously my school's library doesn't have any original Alexander sources expect Plutarch's biography and it seems to be sort of difficult to get them anywhere else, so it'd be great if there was something online.

Thank you :)

EDIT: Ok, I just discovered that Diodorus is indeed on Perseus, so let me re-phrase that: Does anyone know a Diodorus version other than Perseus because Perseus often doesn't work for me ... ?



current mood: curious

(2 comments | comment on this)

Tuesday, February 10th, 2009
11:10 pm - Greek student's first Loeb

erebrandir
I won a free Loeb of my choice tonight from my friends, and I would like one in Greek. I'm only a Greek beginner, about halfway through Hansen and Quinn's Intensive Greek Course, so I feel I should choose something in the Attic dialect, and preferably something whose difficulty won't kill me. The trouble is, I know very little about Greek literature. I've enjoyed reading the great tragedians, Euripides, Sophocles, and Aeschylus, in English. How would they be in terms of difficulty? Can anybody recommend any other author that would be good for a beginner -- both an enjoyable read and a style I could choke through?

(15 comments | comment on this)

Saturday, January 31st, 2009
9:22 pm - An Attic question

erture
Hello, all. I've got a quick homework question for English-Greek translation. The sentence in question: I cannot look at the treasure which was found in the house.

I'm supposed to translate using a participle. Doesn't "which was found" require an aorist passive participle? (I'm hung up on this because I haven't learned the aorist passive participle yet!)

Thanks for your help!

(5 comments | comment on this)

Tuesday, January 13th, 2009
2:45 pm - Hesychii Alexandrini Lexikon -- searching for electronic version

kassian

Does anybody possess scanned version of new Hesychius edition?
Vol.1-2 (A-O) were edited by K.Latte (1953, 1966).
Vol.3 (P-Sigma) was prepared by A.Hansen (1995).

K.Schmidt's edition is available (short version 1867), but it's too out-of-date.

Thank you.

UPD. Latte's vol.1-2 as well as Schmidt's large version is available in TLG (Musaios) base:

Lexicon (A–O), ed. K. Latte, Hesychii Alexandrini lexicon,
vols. 1-2. Copenhagen: Munksgaard, 1:1953; 2:1966: 1:3-492;
2:1-806.
(Cod: 235,261: Lexicogr.)

Lexicon (P–W), ed. M. Schmidt, Hesychii Alexandrini lexicon,
vols. 3-4. Halle: *n.p., 3:1861; 4:1862 (repr. Amsterdam: Hakkert, 1965):
3:251-439; 4:1-336.
(Cod: 67,413: Lexicogr.)


So the Hansen's vol.3 (1995) remains a problem.

(comment on this)

Wednesday, January 7th, 2009
11:15 pm - recognizing Greek

gignomai
Could anybody tell me: does Finereader recognize classical Greek? is it possible to add it to the list of languages?

(2 comments | comment on this)

Sunday, November 2nd, 2008
1:47 pm - The Odyssey Quotes

courtingu
Hello everyone! Im new to this LJ! In School Im reading the Odyssey, and I was woundering if anyone had good quotes from books 1-5. If you do it would be wonderful all I ask is you tell which book its from!

current mood: relaxed

(13 comments | comment on this)

Saturday, November 1st, 2008
8:53 am - Great zorba dance!!

whwizel
Look at this movie - it shows a real greek zorba dancing - way cool!!
http://www.youtube.com/watch?v=oEijMNgBoM0

(comment on this)

Sunday, September 21st, 2008
12:22 pm

mayfair
Does anyone here happen to be an expert on ancient Greek theatre? I'm taking an online course and having a lot of trouble finding answers to this particular question:

"Describe how it was believed that ancient Greek performers would show the sudden appearance of a deity."

Any help would rock. :( Thank you.

(5 comments | comment on this)

Thursday, April 10th, 2008
3:20 pm

_paroxysm_
Hi I'm wondering if anyone can help me out with the translation of this line:

ουδε τω ανθρωπων παραγιγνεται, οσσ' εθελησιν

The 'τω' has an iota subscript which led me to believe it is a masculine singular dative particle but I couldn't understand what it is referring to. I have only just realised that it has no circumflex so perhaps it means something else? The ' οσσ' ' has a rough breathing and the η of εθελησιν has a iota subscript which has me confused also. Any help would be appreciated!

This line is part of some verses that my Prof. gave me and I believe the author is Theognis because the first line addresses Cyrnos but, having looked through some of his fragments online, I haven't been able to find this particular one I've been given.

Also could anyone help me with the meanings of these two words, included within the same verses. I have tried my lexicon but found nothing.
1. δωτορες (I believe this is a plural nom/acc noun/adjective of the 3rd declension)
2. φρεσιν (possibly a dative of the 3rd declension?)

Many many thanks in advance!

current mood: curious

(7 comments | comment on this)

Wednesday, March 19th, 2008
8:04 am

bela_black
 Hey there,

I've got a question and would be very grateful if someone could help me. 

Does anyone have a clue what lelecJw could mean? (Herodot, Histories, Book 2, 125)
I'm under the impression that it's a verb. It looks like it's got reduplication, but then the ending doesn't make any sense for me. w in the perfect? Also the cJ looks like Aorist Passive to me.
So, I'm really confused here.

If someone knows anything, please tell me ;-)

(11 comments | comment on this)

Wednesday, February 27th, 2008
7:04 pm - Plato and Aristotle

triphicus
Does anyone know of a complete (or nearly complete) works of Plato in the original Greek? What about Aristotle?

x-posted to philosophy

(14 comments | comment on this)

Monday, February 11th, 2008
4:58 pm

_paroxysm_
I hope it isn't out of place to ask for help on this but I am translating some Greek verse and am very rusty -- it's been almost two years since I studied Greek and I've found myself to be stuck on the very first verse. Pretty disheartening. A quick scan of the rest of it though proves that it's not all bad, I just can't seem to figure out this word...

ωραις (with a hard breathing and accent on the omega)

It might be something easy but I can't figure it out. Any help would be much appreciated. Thanks!

x-posted to classics

current mood: curious

(13 comments | comment on this)

Monday, January 14th, 2008
10:06 pm

elspethdawitch
A friend of mine has a boyfriend who wants to get "Prometheus" and "Epimetheus" tattooed on his wrists (kind of sounds like the latter to me, IMHO). Anywho, I'm not 100% sure if he needs the definite article or not. I know if you're talking about Prometheus, i.e. "Prometheus said", you need to write it "ho". If it was you (and I'm sure it wouldn't be), would you include the definite article?

(7 comments | comment on this)

Friday, December 7th, 2007
2:34 pm - ok, plato's crito

templewhore
1st line:

τι τηνικαδε αφιξαι; η ου πρω ετι εστιν.

I understand it to mean

Why have you come (αφιξαι) at such an hour or so early (τηνικαδε );
surely it is yet early (πρω).


I am testing out the different fonts with this question...thanks for all your help by the way...

my question (is it obvious?) considering I'm new at this...

who can explain the grammar and syntax of τηνικαδε as used in this sentence?
I have the middle Liddle (*SMILES*) and they ascribe this particular use to Plato. Is it just used in Plato or was it used elsewhere later?

BTW Your suggestion seems to work really well in LJ. The problem is the square it uses for accents and iotas, but the people posting here seem to be sophisticated enough to understand what I mean... thank you fantasis[Unknown LJ tag]

(5 comments | comment on this)

> previous 20 entries
> next 20 entries
> top of page
LiveJournal.com